《叶塞妮娅》的演员杰奎琳·安德烈称赞黎姿的配音给了这个角色新的生命 。
陈丹青直言,在美国看了原版《简爱》后,耳朵里就只有邱岳峰的声音:“我受不了《简爱》中罗彻斯特的扮演者乔治·司各特的声音 。”
他们代表了80年代上海电影译制片厂的辉煌 。
四
到了90年代,好莱坞大片进入中国,国产电影开始逐渐发展壮大,英语更加普及 , 电影市场化,译制电影的现代逐渐终结 。
现在年轻人进电影院更愿意选择带字幕的原版电影 。近年来,“翻译电影会消亡”的说法经常见诸报端 。
很多电影制片厂,比如上海翻译厂,渐渐应付不了历史的车轮 。
现在去电影院看新引进的好莱坞大片,感觉配音还是有点粗糙 。
但被网友指出翻译不当甚至离谱的“神译”例子不在少数 。
今日电影神翻译
就算有配音,找个比较红的演技明星来配音也成了影片吸引眼球的宣传手段 。
明星的档期很紧,一天配完所有台词是常有的事,更别说磨合和发挥了 。
一些电影有字幕,甚至没有配音 , 以便赶上时间表 。电影院没有配音版 。
《虎口脱险》配音稿
对配音本身作为一门艺术的追求,似乎越来越远了 。
幸运的是,上海翻译厂也承接了新业务,把国产电影翻译成其他语言,发往国外 。在全球语境和中国文化越来越受到世界关注的时候 , 这可能是一个新的翻译和制作机会 。
五
与常颖和北影专注于制作东方集团电影不同,尚义工厂的作品总是更具国际视野 。
60年间,翻译了1500多部外国电影 。
自1957年4月1日成立以来,上海电影制片厂的语言艺术家和配音艺术家给一代又一代中国观众留下了难忘的回忆 。
“剧本翻译要有品位,演员配音要神 。”
上海电影制片厂首任厂长陈叙一倡导的14字厂训 , 一直挂在制片厂最醒目的墙上 。
随着时间的推移,老一代配音艺术家淡出,像这样能巧妙融合中外文化的经典对白会越来越少 。但我们相信,只要这些声音和我们在一起,岁月留下的温暖就永远不会消失 。
他们中的一些人永远离开了我们,他们中的许多人已经步入暮年 。我们只能永远记住这些为翻译和制作做出巨大贡献的人 。它们是:
、毕克、黎姿、、赵、曹磊、戴、、、杨文远、付润生、童子荣、乔真、丁建华、沈小倩、杨春城、石蓉、狄飞飞等...
【电视剧英俊少年中文 英俊少年电影】△80年代,尚义厂配音演员合影 。
- 青少年心理健康小知识 青少年心理健康知识包括哪些
- 胡歌评分最高的6部剧集 胡歌主演的电视剧
- 一起同过窗的演员有哪些 电视剧一起同过窗的演员
- 金牌律师电视剧大结局
- 1光年等于多少年 9000000亿年后的人类
- 票儿是什么电视剧
- 吃麻薯的危害有哪些
- 望杰书记是什么电视剧
- 刘烨谢娜在一起多少年了? 谢娜和刘烨
- 军刺剧情介绍 电视剧军刺剧情介绍
